Written at the crossroads of late Symbolism and the avant-garde movements of Futurism and Cubism, Sá-Carneiro’s literature is breath-taking in its originality.
Mário de Sá-Carneiro was born in Lisbon in 1890, and moved to Paris in 1912, where he committed suicide in 1916, when he was only 25.
During those four years in the French capital, he dedicated himself to creating an astonishing body of work – poetry, novels, plays. What today’s readers will find in Sá-Carneiro’s poetry is his unflinching view of modern life and of his own existence, as well as an extraordinary richness of language.
Margaret Jull Costa has translated the works of many Spanish and Portuguese writers, among them novelists: Javier Marías, José Saramago, and Eça de Queiroz, and poets: Sophia de Mello Breyner Andresen, Mário de Sá-Carneiro and Ana Luísa Amaral.
Ana Luísa Amaral is one of Portugal’s foremost poets. Two collections of her poetry have so far appeared in English: The Art of Being a Tiger (2016; Liverpool University Press/Tagus Press) and What’s in a name (2019; New Directions).
Ricardo Vasconcelos is a Professor of Portuguese at San Diego State University, in California. A scholar on the relations between Lusophone modernisms and international avant-gardes, he has published extensively on the writings of Mário de Sá-Carneiro.